The Stone Raft

SaramagoJosé Saramago is one of my favorite foreign writers. His vivid writing style, and long sentences which meander sometimes the full length of a paragraph, allow the reader to savor the words and the cadences of the language—poetic prose. In The Stone Raft (English translation 1995, Harcourt Inc., Harvest Books 1996) he transports the reader to the human plight of isolation when the Iberian Peninsula breaks off and floats into the Atlantic, cutting all geographic, historic, cultural, spiritual, and familial connections to Europe. An analogy would be a surgeon with his team, insulated in the operating room, cut off from the distractions of outside world.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s